-
1 бесплатная прибавка к крупной покупке
Универсальный русско-немецкий словарь > бесплатная прибавка к крупной покупке
-
2 бонус /скидка к крупной покупке/
bonusРусско-финский технический словарь > бонус /скидка к крупной покупке/
-
3 Bonus
сущ.1) общ. дополнительное преимущество2) коммер. бесплатная прибавка к крупной покупке, доля прибыли, премия в биржевых сделках, скидка, бонус, прибыль, экспортная премия, биржевая премия3) фин. дополнительный дивиденд5) бизн. дополнительное вознаграждение, премия, бонус (доля прибыли; тж. какое-л. поощрение закупщику крупной партии товара) -
4 Bonus
m = и -ses, = и -se ком.2) прибыль, доля прибыли3) бонус, скидка, бесплатная прибавка к крупной покупке -
5 пропадать
несов.см. пропасть••где наша не пропадала!; пропадать, так с музыкой! — chi non risica non rosica; o la va o la spacca; perso per perso; voglio rovinarmi! ( при крупной покупке) -
6 discount allowed
торг., учет предоставленная скидка (скидка, предоставленная компанией своему клиенту, напр., при крупной покупке или быстром расчете; в отчете о прибылях и убытках отражается как расход)Ant:See:* * * -
7 полцены
ж.за полцены — at half price; ( о крупной покупке) for half its worth:
он купил книгу за полцены — he bought the book at half price
он купил дом за полцены — he bought the house* for half its worth
-
8 Bonus
m1) биржевая премия, премия в биржевых сделках2) прибыль, доля прибыли3) бонус, скидка; бесплатная прибавка к крупной покупкеDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bonus
-
9 пропадать
1) см. пропасть••пропадать, так с музыкой! — perso per perso!
2) (быть, находиться) trovarsi, essere* * *несов.см. пропасть••где наша не пропада́ла!; пропада́ть, так с музыкой! — chi non risica non rosica; o la va o la spacca; perso per perso; voglio rovinarmi! ( при крупной покупке)
* * *vgener. perdere, perdersi, sparire -
10 bonus
бонус (скидка к крупной покупке) -
11 полцены
ж.за полцены́ — at half price; ( о крупной покупке) for half its worth
он купи́л кни́гу за полцены́ — he bought the book at half price
он купи́л дом за полцены́ — he bought the house for half its worth
-
12 приобретать
несов.; сов. приобрести́1) sich (D) án|schaffen (h) что / кого л. A; о крупной покупке тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben что л. AЯ приобрёл (себе́) соба́ку. — Ich hábe mir éinen Hund ángeschafft.
Они́ приобрели́ уча́сток. — Sie háben sich ein Grúndstück ángeschafft. / Sie háben éin Grúndstück erwórben.
2) друзей, сторонников и др. - находить fínden fand, hat gefúnden, завоевав доверие, убедив кого л. gewínnen gewánn, hat gewónnen кого л. AМы приобрели́ здесь но́вых друзе́й. — Wir háben hier néue Fréunde (gefúnden).
Они́ приобрели́ но́вых сторо́нников. — Sie háben néue Ánhänger gewónnen.
3) знания, навыки erwérben ↑ что л. A; опыт sámmeln (h) что л. A; специальность lérnen (h) что л. AВ университе́те он приобрёл глубо́кие зна́ния. — Während des Stúdiums hat er tíefe Kénntnisse erwórben.
Он приобрёл большо́й о́пыт рабо́ты. — Er hat víele Árbeitserfahrungen gesámmelt.
Здесь мо́жно приобрести́ специа́льность сле́саря. — Hier kann man Schlósser lérnen.
4) какой л. характер, вид и др. ánnehmen das nimmt án, nahm án, hat ángenommen; получать bekómmen bekám, hat bekómmen что л. AНа́ши отноше́ния приобрели́ дру́жеский хара́ктер. — Únsere Bezíehungen háben éinen fréundschaftlichen Charákter ángenommen [bekómmen].
Э́ти слова́ приобрели́ для меня́ тепе́рь совсе́м друго́й смысл. — Díese Wórte bekámen jetzt für mich éinen ganz ánderen Sinn.
приобрета́ть большо́е значе́ние — éine gróße Bedéutung gewínnen
-
13 bid
bɪd предложение цены( на аукционе) ;
заявка( на торгах) предлагаемая цена;
надбавка( на аукционе, на торгах) - 2,500 * предлагаемая цена в 2500 фунтов стерлингов - further * более высокая (предлагаемая) цена - last * окончательная цена - take-over * цена, предлагаемая крупной фирмой меньшей при слиянии;
предложение о слиянии фирм - to advance a * делать заявку цены - to make a * for smth предложить цену на что-л.;
попытаться получить что-л. (американизм) цена на выполнение подряда (американизм) отдача или продажа с торгов предложение - * for disarmament предложение о разоружении попытка;
претензия;
домогательство - a foolhardy * безрассудная попытка - to make a * for power попытаться прийти к власти - to make a * for smb.'s sympathy попытаться вызвать симпатию;
добиваться расположения (американизм) (разговорное) приглашение - a * to a wedding приглашение на свадьбу (карточное) объявление масти;
объявление количества взяток, торги - to make a * of diamonds объявить бубны предлагать цену( на аукционе, торгах) - to * $20 for smth. предложить 20 долларов за что-л - to * a fair price предложить хорошую цену - to * against smb. предлагать более высокую цену, чем кто-л;
взвинчивать цену на торгах, делать конкурентное предложение - he was *ding against me он предлагал большую цену, чем я принимать участие( в торгах) - I'm not *ding today я сегодня участвовать в аукционе не буду добиваться - to * for smth. вести борьбу за что-л - to * for votes стараться набрать голоса (книжное) приказывать;
просить - do as you are *den делайте, как вам приказано - * him come in просите его войти - they were *(den) to attend им было велено присутствовать - he bade me (to) sit down он попросил меня сесть( устаревшее) обхявлять, заявлять - to * the banns оглашать (имена вступающих в брак в церкви) - to * good morning пожелать доброго утра - to * welcome приветствовать - to * goodbye прощаться( устаревшее) приглашать - to * smb. to dinner пригласить кого-л к обеду (карточное) объявить масть;
объявить количество взяток > to * beads читать молитвы, перебирая четки > to * defiance to smb. не считаться с кем-л;
бросать вызов кому-л > to * fair казаться вероятным > it *s fair to be a fine day день обещает быть хорошимbest ~ бирж. наиболее выгодное предложение best ~ бирж. оптимальное предложениеbid заявка на торгах ~ набавлять цену ~ надбавка к цене ~ (карт.) объявление масти ~ предлагаемая цена ~ (bad{ е }, ~;
bidden, ~) предлагать цену (обыкн. на аукционе;
for) ~ предлагать цену ~ предложение о заключении контракта ~ предложение цены (обыкн. на аукционе) ;
заявка (на торгах) ~ предложение цены ~ предложенная покупателем цена ~ предложенная цена( на аукционе) ~ претензия, домогательство;
to make bids (for smth.) претендовать( на что-л.), домогаться( чего-л.) ~ претензия ~ уст. приглашать (гостей) ~ разг. приглашение ~ уст. приказывать;
do as you are bidden делай(те), как велят, как приказано ~ уст. просить ~ торги~ against, ~ up набавлять цену;
to bid fair сулить, обещать, казаться вероятным, предвещать~ against, ~ up набавлять цену;
to bid fair сулить, обещать, казаться вероятным, предвещатьto ~ farewell (или goodbye) прощаться;
to bid welcome приветствоватьborderline ~ сомнительное предложениеbottom ~ минимальная предложенная цена (на аукционе)closing ~ окончательная цена~ уст. приказывать;
do as you are bidden делай(те), как велят, как приказаноfirm ~ твердое предложениеfriendly takeover ~ бирж. поглощение компании дружеской компанией friendly takeover ~ бирж. предложение о покупке контрольного пакета акций дружеской компанииhostile takeover ~ бирж. попытка конкурента овладеть контролем над компанией путем скупки ее акций hostile takeover ~ бирж. предложение о покупке контрольного пакета акций компанииlowest admissible ~ минимальная допустимая цена (на аукционе)lowest ~ наихудшее предложение lowest ~ самая низкая цена( на аукционе) lowest ~ самое невыгодное предложениеmake a ~ делать предложение make a ~ предлагать надбавку~ претензия, домогательство;
to make bids (for smth.) претендовать (на что-л.), домогаться (чего-л.)takeover ~ попытка поглощения одной компанией другой путем предложения акционерам приобрести контрольный пакет акций -
14 commercial discount
торг. коммерческая [торговая\] скидка (скидка с цены товара в случае покупки крупной партии товара, досрочного погашения кредита или немедленной оплаты товара, оплаты товара наличными, покупки товара постоянным покупателем и т. д.)See:
* * *
= cash discount.* * * -
15 equity position
1) фин. участие в собственном [акционерном\] капитале; доля в собственном [акционерном\] капиталеIn return for the money they give to the fund when purchasing shares, shareholders receive an equity position in the fund. — В обмен на деньги, которые они внесли в фонд при покупке акций, акционеры получают долю в акционерном капитале фонда.
Corporate venturing is the practice of a large company taking a minority equity position in a smaller company in a related field. — Корпоративное рисковое финансирование связано с деятельностью крупной компании по приобретению небольшой доли в акционерном капитале меньшей по размеру компании, действующей в родственной отрасли.
See:2) фин. фондовая позиция*, позиция в собственном капитале* (соотношение стоимости активов данного лица и величины его обязательств, напр., соотношение стоимости дома и величины ипотечного кредита)See:
* * *
= equity participation; equity interest.* * *участие в акционерном капитале; доля в акционерном капитале; пай (в акционерном капитале). . Словарь экономических терминов . -
16 front running
тж. front-running1) бирж., амер. опережающая сделка* (неэтичная практика получения прибыли частным инвестором путем сделок с ценными бумагами, которые вскоре будут в большом количестве куплены или проданы какой-л. организацией)Front running happens when a trader profits from information of large institutional orders. — Опережающая сделка имеет место, когда трейдер извлекает прибыль благодаря информации о больших институциональных биржевых приказах.
Syn:2) банк. опережающая сделка* (неэтичная практика продажи одним из участников кредитного синдиката своей доли в синдицированном кредите до того, как это смогут сделать другие участники)
* * *
"опережающий бег" (разг.), (США): незаконная практика покупки брокером ценной бумаги для себя, а затем выполнение крупного приказа клиента о покупке бумаг (в результате чего цены повышаются); также неэтичная биржевая практика, при которой дилер, располагающий информацией о предстоящей крупной операции, которая наверняка повлияет на курс ценной бумаги, заранее заключает опционную сделку на данные бумаги для получения прибыли от изменения цен; = go ahead; см. rat trading. -
17 produce buyer
1) торг. закупщик продовольственных товаров [продуктов питания, продовольствия\]* (лицо, профессиональная деятельность которого заключается в покупке пищевых сельскохозяйственных продуктов для продовольственных магазинов, ресторанов, столовых и других предприятий сферы общественного питания)produce buyer for grocery stores [restaurants\] — закупщик продовольственных товаров для продовольственных магазинов [ресторанов\]
produce buyer of a large supermarket chain — закупщик продовольственных товаров в крупной сети супермаркетов
See:2) торг. скупщик продовольствия [продовольственных товаров\]* (покупает пищевые сельскохозяйственные продукты у фермеров или их представителей)fresh produce buyer — скупщик свежих овощей, фруктов, зелени
-
18 LEVEREGED BUYOUT (LBO) (“рычаговый” выкуп; выкуп контрольного пакета акций за счет кредитов)
Схема поглощения компании {см.: takeover bid( предложение о покупке контрольного пакета акций другой компании)), когда небольшая компания, имеющая ограниченные активы, берет многочисленные кредиты под гарантию собственных активов и активов компании, которую она хочет поглотить, для финансирования приобретения более крупной компании, часто используя при этом высокодоходные, но ненадежные/“бросовые” ценные бумаги ( junk bonds). Такая практика означает, что у компании, появившейся в результате поглощения, высоко соотношение задолженности к собственному капиталу. Это может быть вызвано рядом причин или быть результатом намеренной стратегии, направленной на выплату тем, кто держит в настоящий момент ее акции, более высоких сумм, не связанных с размером компании или ее активов.Финансы: англо-русский толковый словарь > LEVEREGED BUYOUT (LBO) (“рычаговый” выкуп; выкуп контрольного пакета акций за счет кредитов)
-
19 equity position
фин. участие в собственном [акционерном] капитале; доля в собственном [акционерном] капиталеIn return for the money they give to the fund when purchasing shares, shareholders receive an equity position in the fund. — В обмен на деньги, которые они внесли в фонд при покупке акций, акционеры получают долю в акционерном капитале фонда.
Corporate venturing is the practice of a large company taking a minority equity position in a smaller company in a related field. — Корпоративное рисковое финансирование связано с деятельностью крупной компании по приобретению небольшой доли в акционерном капитале меньшей по размеру компании, действующей в родственной отрасли.
See:equity interest, investment position, debt positionThe new English-Russian dictionary of financial markets > equity position
-
20 block transaction
сделка "блоком"; операция с крупной партией акцийОперация по покупке или продаже 10 000 и более акций одного вида.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mail.ru Group — Российский холдинг, владелец таких проектов, как Mail.ru, ICQ и Одноклассники.ру Холдинг, которому принадлежит интернет портал Mail.ru, социальная сеть Одноклассники.ru , служба мгновенных сообщений ICQ и чуть менее 40 процентов акций социальной… … Энциклопедия ньюсмейкеров
благоприобретение — я; ср. Разг. То, что приобретается на собственные средства (о крупной покупке). Демонстрировать свои благоприобретения. / Шутл. О болезнях, привычках, чертах характера и т.п. Язва желудка б. студенческих лет … Энциклопедический словарь
Психология безопасности граждан от мошенничества — В праве и юридической психологии под мошенничеством понимается хищение чужого имущества или приобретения права на чужое имущество путем обмана или злоупотребления доверием (ст. 159 УК РФ).Мошенники выбирают себе жертвы среди людей среди людей,… … Энциклопедия современной юридической психологии
благоприобретение — я; ср.; разг. а) То, что приобретается на собственные средства (о крупной покупке) Демонстрировать свои благоприобретения. б) расш.; шутл. О болезнях, привычках, чертах характера и т.п. Язва желудка благоприобрете/ние студенческих лет … Словарь многих выражений
Игрок — (Player) Определение биржевого игрока, условия игры на бирже Информация об определении биржевого игрока, игра на бирже, покупка и продажа акций Содержание Содержание Определения описываемого предмета Истоки игры на Зачем играть на бирже Как… … Энциклопедия инвестора
Листинг — (Listing) Листинг это совокупность процедур по допуску ценных бумаг к обращению на фондовой бирже Определение листинга, преимущества и недостатки листинга, виды листинга, этапы процедуры листинга, котировальный список листинга, делистинг… … Энциклопедия инвестора
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… … Советская историческая энциклопедия
BHP Billiton — (Би Эйч Пи Биллион) Компания BHP Billiton, история компании, деятельность компании Информация о компании BHP Billiton, история компании, деятельность компании Содержание Содержание Обозначение Ключевые моменты развития в Успехи Партнеры фирмы BHP … Энциклопедия инвестора
Алекперов, Вагит — Президент ОАО Лукойл Президент ОАО Лукойл с 1993 года, член правления Российского союза промышленников и предпринимателей с 2000 года. Бывший президент нефтяного концерна Лангепасурайкогалымнефть (1992 1993), бывший заместитель и первый… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Тендер — (Tender) Определение тендера, участие в тендерах, строительные тендеры Информация об определении тендера, участие в тендерах, строительный тендер Содержание Содержание Некоторые из терминов Российское Механизмы проведения подрядных и анализ… … Энциклопедия инвестора
Ипотечный кризис в США (2007) — Ипотечный кризис в США (англ. subprime mortgage crisis) финансово экономический кризис, характерными проявлениями которого стали увеличение количества невыплат по ипотечным кредитам с высоким уровнем риска, учащение случаев отчуждения… … Википедия